Os principais manuscritos da Bíblia
Os escritos clássicos da Grécia e de Roma ilustram de modo extraordinário o caráter da preservação dos manuscritos bíblicos. Em contraposição ao número total de mais de cimco mil manuscritos do Novo Testamento conhecidos hoje, outros livros históricos e religiosos do mundo antigo praticamente desaparecem. Só 643 exemplares da Ilíada de Homero sobreviveram em forma de manuscrito. Da “História de Roma”, de Tito Lívio, restaram apenas 20 exemplares, e a obra “Guerras gálicas”, de César, só se conhece mediante 9 ou 10 manuscritos. Da obra de Tucídides, “Guerra do Peloponeso”, dispomos em apenas 8 manuscritos; as Obras de Tácito só podem ser encontradas em 2 manuscritos. Uma pesquisa das evidências em manuscritos do Antigo Testamento, embora não sejam tão numerosas como as do Novo, revela a natureza e a comprovação documentária dos textos originais da Bíblia hebraica.
Os manuscritos do Antigo Testamento
Em comparação com o Novo Testamento, há relativamente poucos manuscritos antigos do texto do Antigo Testamento. Era o que se verificava sobretudo antes da descoberta, em 1947, dos rolos do mar Morto. Mas esse acontecimento proporcionou ensejo para nosso estudo das tradições do Texto massorético e dos rolos do mar Morto.
O Texto massorético
Até recentemente, só uns poucos manuscritos hebraicos do Antigo Testamento eram conhecidos. Aliás, antes da descoberta dos manuscritos “Cairo Geneza”, em 1890, só 731 manuscritos hebraicos haviam sido publicados. É por isso que a edição corrente da “Bíblia Hebraica”, de Kittel, basei-se só em apenas quatro principais manuscritos, mas sobretudo em um deles, o “Códice de Leningrado”. Nessa tradição, os principais textos foram copiados durante o período massorético, como comprovam as seguintes amostras. O manuscrito “Códice do Cairo” ou “Códice cairota” (c) (895 d. C.) talvez seja o manuscrito massorético mais antigo dos profetas, e contém tanto os profetas antigos como os posterioresb mais recentes. O Códice de Leningrado dos profetas ou Códice babilônico dos profetas posteriores (MX B 3), também conhecido como Códice de [São] Petersburgo (916 d. C.), contém apenas os últimos profetas (Isaías, Jeremias, Ezequiel e os Doze), tendo sido escrito com vocalização babilónica. O Códice Aleppo (930 d.C.) do Antigo Testamento já não está mais completo. Deve ser a principal autoridade em Bíblia hebraica a ser publicada em Jerusalém, tendo sido corrigida e vocalizada por Aaron ben Asher, em 930 d.C. O Códice do Museu Britânico (Oriental 4445) data de 950 d.C.; trata-se de um manuscrito incompleto do Pentateuco. Contém apenas de Génesis 39.20 a Deuteronômio 1.33. O Códice de Leningrado (B 19 A ou L) (1008 d.C.) é o maior manuscrito do Antigo Testamento, o mais completo. Foi escrito em velino, com três colunas de 21 linhas por página. Os sinais vocálicos e os acentos seguem o padeão babilônico, colocados acima da linha. O Códice Reuchlin (MS Ad. 21161) dos profetas (1105 d.C.) contém um texto revisto que atesta a fidelidade do Códice de Leningrado. Os fragmentos de Cairo Geneza (500-800 d.C.), descobertos em 1890, no Cairo, estão espalhados por diversas bibliotecas. Ernst Wurthwein afirma existirem cerca de 10 mil manuscritos bíblicos e fragmentos de manuscritos desse depósito.
O número relativamente reduzido de antigos manuscritos do Antigo Testamento, com exceção do Cairo Geneza, pode ser atribuído a vários fatores. O primeiro e mais óbvio é a própria antiguidade dos manuscritos, combinada com sua inerente destrutibilidade; esses dois fatores concorrem para o desaparecimento dos manuscritos. Outro fator que militou contra a sobrevivência dos manuscritos foi a deportação dos Israelitas à Babilónia e ao domínio estrangeiro após o retorno à Palestina. Jerusalém foi conquistada 47 vezes em sua história, só no período de 1800 a 1948 d.C. Isso também explica por que os textos massoréticos foram des¬cobertos fora da Palestina. Outro fator que influi na escassez de manuscritos do Antigo Testamento diz respeito às leis sagradas dos escribas, que exigiam que os manuscritos gastos pelo uso, ou com erros, fossem enterrados. Secundo uma tradição talmúdica, todo manuscrito que contivesse erro, ou falha, e todo aquele que estivesse demasiado gasto pelo uso eram sistemática e religiosamente destruídos. Tais práticas sem dúvida alguma fizeram diminuir o número de manuscritos que se poderiam encontrar algures. Por fim, durante os séculos V e VI d.C., quando os massoretas (escribas judeus) padronizaram o texto hebraico, acredita-se que de modo sistemático e completo destruíram todos os manuscritos que discordassem do sistema de vocalização (adição de letras vocálicas) e de padronização do texto das Escrituras. Muitas evidências arqueológicas e a ausência de manuscritos mais antigos tendem a dar apoio a esse julgamento. O resultado é que o texto massorético impresso do Antigo Testamento, como o temos hoje, baseia-se nuns poucos manuscritos, nenhum dos quais com origem anterior ao século X d.C.
Ainda que haja relativamente poucos manuscritos massoréticos primitivos, a qualidade dos manuscritos disponíveis é muito boa. Isso também se deve atribuir a vários fatores. Em primeiro lugar, há pouquíssimas variantes nos textos disponíveis, visto serem todos descendentes de um tipo de texto estabelecido por volta de 100 d.C. Diferentemente do Novo Testamento, que baseia sua fidelidade textual na multiplicidade de cópias de manuscritos, o texto do Antigo Testamento deve sua exatidão à habilidade e à confiabilidade dos escribas que o transmitiram. Com todo o respeito às Escrituras judaicas, só a exatidão dos escribas, no entanto, não basta para garantir o produto genuíno. Antes, a reverência quase supersticiosa que dedicavam às Escrituras é de primordial importância. Segundo o Talmude, só determinados tipos de peles podiam ser utilizados, o tamanho das colunas era controlado por regras rigorosas, o mesmo acontecendo com respeito ao ritual que o escriba deveria seguir ao copiar um manuscrito. Se se descobrisse que determinado manuscrito continha um único erro, a peça era descartada e destruída. Tão severo formalismo dos escribas foi responsável, pelo menos em parte, pelo extremo cuidado aplicado no processo de copiar as Escrituras Sagradas.
Outra categoria de evidências quanto à integridade do texto massorético encontra-se na comparação de passagens duplas do próprio texto massorético do Antigo Testamento. O salmo 14, por exemplo, reaparece de novo como salmo 53; grande parte de Isaías 36-39 reaparece em 2Reis 18.20; Isaías 2.2-4 corresponde a Miquéias 4.1-3, e grande parte de Crônicas se encontra de novo em Samuel e em Reis. Um exame dessas passagens, bem como de outras, revela não somente substancial acordo textual, mas também, em certos casos, igualdade quase absoluta, palavra por palavra. Resulta disso a conclusão de que os textos do Antigo Testamento não sofreram revisões radicais, ainda que as passagens paralelas tenham origem em fontes idênticas.
Outra prova substancial quanto à exatidão do texto massorético procede da arqueologia. Robert Dick Wilson e William F. Albright, por exemplo, fizeram numerosas descobertas que confirmam a exatidão histórica dos documentos bíblicos, até mesmo no que concerne aos nomes obsoletos de reis estrangeiros. A obra de Wilson, “A scientific investigation of the Old Testament" [Uma Investigação científica do Antigo Testamento], e a de Albright, “From the Stone Age to Christianity" [Da Idade da Pedra ao cristianismo], podem ser consultadas em busca de apoio para essa concepção. Talvez o melhor tipo de evidências em apoio à integridade do texto massorético é encontrada na tradução grega do Antigo Testamento, conhecida como Septuaginta ou LXX. Esse trabalho foi executado durante os séculos II e III a.C, em Alexandria, no Egito. Na maior parte, é pratica¬mente urna reprodução livro por livro, capítulo por capítulo, do texto massorético e contém diferenças estilísticas e idiomáticas comuns. Além disso, a Septuaginta foi a Bíblia que Jesus e os apóstolos usaram, e a maior parte das citações no Novo Testamento foram tiradas diretamente dessa tradução. No todo, a Septuaginta constitui-se no correspondente do texto massorético e tende a confirmar a fidelidade do texto hebraico do século X d.C. Se não houvesse nenhuma outra evidência, a comprovação da fidelidade ao texto massorético poderia ser aceita com confiança, em ra¬zão das evidências aqui apresentadas.
Os rolos do mar Morto
Essa grande descoberta ocorreu em março de 1947, quando um jovenzinho árabe (Muhammad adh-Dhib) estava perseguindo uma cabra perdida nas grutas, a doze quilómetros ao sul de Jericó, e um e meio quiló¬metro a oeste do mar Morto. Numa das grutas ele descobriu umas jarras que continham vários rolos de couro. Entre esse dia e fevereiro de 1956, onze grutas que continham rolos e fragmentos de rolos foram escavadas próximo a Qumran. Nessas grutas, os essênios, seita religiosa judaica que existiu por volta da época de Cristo, haviam guardado sua biblioteca. Somando tudo, os milhares de fragmentos de manuscritos constituíam os restos de seiscentos manuscritos.
Os manuscritos que trazem o texto do Antigo Testamento são os de maior interesse para nós. A Gruta l é a que havia sido descoberta pelo jovem árabe, a qual continha sete rolos mais ou menos completos e alguns fragmentos, dentre os quais o mais antigo livro que se conhece da Bíblia (Isaías A), um Manual de disciplina, um Comentário de Habacuque, um Apócrifo de Génesis, um texto incompleto de Isaías (Isaías B), a Regra da guerra e cerca de trinta Hinos de ação de graça. Na Gruta 2 foram encontra¬dos outros manuscritos; essa gruta havia sido descoberta por beduínos que roubaram alguns artigos. Descobriram-se ali fragmentos de cerca de cem manuscritos; nenhum desses achados, porém, foi tão espetacular quanto ao que se descobriu nas demais grutas. Na Gruta 3 foram achadas duas metades de um rolo de cobre que dava instruções sobre como achar sessenta ou mais lugares que continham tesouros escondidos, a maior parte dos quais em Jerusalém ou em seus arredores.
A Gruta 4 (a Gruta da Perdiz) também havia sido pilhada por beduínos, antes de ser escavada em setembro de 1952. No entanto, verificou-se que haveria de ser a gruta mais produtiva de todas, visto que literalmente milhares de fragmentos foram recuperados e reconstituídos, quer mediante compra dos beduínos, quer em decorrência da peneiração arqueológica da poeira do solo da gruta. Um fragmento de Samuel que se encontrou ali é tido como o mais antigo trecho de hebraico bíblico conhecido, pois data do século IV a.C. Na Gruta 5 acharam-se alguns livros bíblicos e outros apócrifos em avançado estado de deterioração. A Gruta 6 revelou a existência de mais fragmentos de papiro que de couro. As Grutas de 7 a 10 forneceram dados de interesse para o arqueólogo profissional, nada, porém, de interesse relevante ao estudo que estamos empre¬endendo. A Gruta 11 foi a última a ser escavada e explorada, em começos de 1956. Ali se encontrou uma cópia do texto de alguns salmos, incluindo-se o salmo apócrifo 151, que até essa data só era conhecido em textos gregos. Encontrou-se, ainda, um rolo muito fino que continha parte de Levítico e um Targum (paráfrase) aramaico de Jó.
Estimulados por essas descobertas originais, os beduínos insistiram nas buscas e descobriram outras grutas a sudoeste de Belém. Aqui, em Murabba'at, descobriram alguns manuscritos que traziam a data e alguns documentos da segunda revolta judaica (132-135 d.C.). Esses docu¬mentos ajudaram a confirmar a antiguidade dos rolos do mar Morto. Descobriu-se também outro rolo dos profetas menores (de Joel a Ageu), cujo texto se aproxima muito do texto massorético. Além disso, descobriu-se ali um palimpsesto, o papiro semítico (o primeiro texto havia sido raspado) mais antigo de que se tem notícia. O segundo texto nele gravado era em hebraico antigo, dos séculos VII e VIII a.C.
Vários tipos de evidências tendem a dar apoio às datas dos rolos do mar Morto. Em primeiro lugar, está o processo do carbono 14, que dá a esses documentos a idade de 1917 anos, com margem de variação de 200 anos (10%). Isso significa que tais documentos datam de 168 a.C. a 233 d.C. A paleografia (estudo da escrita antiga e de seus materiais) e a ortografia (redação correta das palavras) marcam a data de alguns desses manuscritos anterior a 100 a.C. A arqueologia trouxe mais algumas evidências paralelas, mediante o estudo da cerâmica encontrada nas grutas: descobriu-se que era da baixa Era Helenística (150-163 a.C.) e da alta Era Romana (63 a.C.-lOO d.C.). Por fim, as descobertas de Murabba'at corroboraram as descobertas de Qumran.
A natureza e o número dessas descobertas do mar Morto produziram as seguintes conclusões gerais a respeito da integridade do texto massorético. Os rolos fornecem espantosa confirmação da fidelidade do texto massorético. Millar Burrows, em sua obra “The Dead Sea scrolls” [Os rolos do mar Morto], mostra que existiram pouquíssimas alterações do texto, num período aproximado de mil anos. R. Laird Harris, em sua obra “Inspiration and canonicity of the Bible” [A inspiração e a canonicidade da Bíblia], sustenta que existem menos diferenças nessas duas tradições, em mil anos, do que em duas famílias de manuscritos do Novo Testamento. Gleason Archer, autor de “A survey of Old Testament introduction” [Uma Pesquisa para introdução ao Antigo Testamento] apoia a integridade do texto massorético ao declarar que tal texto concorda com o manuscrito de Isaías encontrado na Gruta l em 95% de seu conteúdo. Os restantes 5% compreendem lapsos óbvios da pena e variações de grafia que ocorreram naquele ínterim.
Manuscritos do Novo Testamento
A integridade do Antigo Testamento foi confirmada em primeiro lugar pela fidelidade do processo de transmissão, posteriormente confirmada pelos rolos do mar Morto. Por outro lado, a fidelidade do texto do Novo Testamento baseia-se na multiplicidade de manuscritos existentes. É fato que do Antigo Testamento restaram apenas alguns manuscritos completos, todos muito bons; mas do Novo possuímos muito mais cópias, em geral de qualidade mais precária. Chama-se manuscrito um documento escrito a mão, em contraste com uma cópia ou exemplar impresso. Como dissemos antes, o Novo Testamento foi escrito em letras de imprensa, conhecidas pelo nome de unciais (ou maiúsculas). A partir do século VI esse estilo caiu em desuso, sendo gradualmente substituído pelos manuscritos chamados minúsculos. Estes predominaram no período que vai do século IX ao XV.
Outros testemunhos sobre a fidelidade do texto do Novo Testamento procedem de outras fontes básicas: manuscritos gregos, antigas versões e citações patrísticas. Os manuscritos gregos são a fonte mais importante, e podem ser divididos em três categorias. Essas categorias de manuscritos comumente recebem o nome de papiros, unciais e minúsculos, em vista de suas características diferenciadas.
Os papiros
Os manuscritos classificados como papiros datam dos séculos II e III, quando o cristianismo ainda era ilegal, e as Escrituras Sagradas eram copiadas nos materiais mais baratos possíveis. Existem cerca de 26 manuscritos do Novo Testamento em papiro. O testemunho comprobatório que esses manuscritos proporcionam ao texto é valiosíssimo, visto que surgiram a partir do alvorecer do século II, apenas uma geração depois dos autógrafos originais, e contêm a maior parte do Novo Testamento.
Vamos comentar aqui os representantes mais importantes dos ma¬nuscritos de papiro. O p52 ou Fragmento de John Rylands (117-138) é o mais antigo e genuíno que se conhece e traz um trecho do Novo Testamento. Foi escrito de ambos os lados e traz partes de cinco versículos do evangelho de João (18.31-33,37,38). O p45, o p46 e o p47, os Papiros Chester Beatty (250), consistem de três códices que abrangem a maior parte do Novo Testamento. O P45 compreende trinta folhas de um códice de papiro que contêm os evangelhos e Atos. O p46 traz a maior parte das cartas de Paulo, bem como Hebreus, faltando, porém, algumas partes de Romanos, 1Tessalonicenses e toda 2Tessalonicenses. O p47 contém partes do Apocalipse. O p66, o p72 e o p75, os Papiros Bodmer (175-225), compreendem a mais importante descoberta de papiros do Novo Testamento, desde o Papiro Chester Beatty. O p66 data de 200 d.C; contém algumas porções do evangelho de João. O p72 é a mais antiga cópia de Judas e de 1 e 2Pedro que se conhece; data do século III e contém vários livros, alguns canônicos, outros apócrifos. O p75 contém Lucas e João em unciais cuidadosamente impressos, com toda a clareza; data de 175 a 225. Por isso, é a mais antiga cópia de Lucas de que se tem notícia.
Os unciais
Os mais importantes manuscritos do Novo Testamento como um todo são considerados em geral os grandes unciais, escritos em velino e em pergaminho, nos século IV e V. Existem cerca de 297 desses manuscritos unciais. Descreveremos a seguir alguns dos mais importantes desses manuscritos. Os mais importantes deles, o א, o B, o A e o c, não estiveram à disposição dos tradutores da Bíblia do rei Tiago. Na verdade, só o D esteve à disposição desses tradutores, que o utilizaram pouco. Bastaria esse fato para que se exigisse uma nova tradução da Bíblia, depois que esses grandes documentos unciais foram descobertos.
O Códice Vaticano (B) talvez seja o mais antigo uncial em velino ou em pergaminho (325-350), sendo uma das mais importantes testemunhas do texto do Novo Testamento. Foi desconhecido dos estudiosos bíblicos até depois de 1475, quando foi catalogado na Biblioteca do Vaticano. Foi publicado pela primeira vez em 1889-1890 em fac-símile fotográfico. Contém a maior parte do Antigo Testamento grego (LXX), o Novo Testamento grego e os livros apócrifos, com algumas omissões. Faltam também nesse códice Génesis 1.1— 46.28; 2Reis 2.5-7,10-13; Salmos 106.27—138.6, bem como Hebreus 9.14 até o fim do Novo Testamento. Marcos 16.9-20 e João 7.58—8.11 foram omitidos do texto de propósito; o texto todo foi escrito em unciais pequenos e delicados, sobre velino fino.
O Códice sinaítico (א, Álefe) é o manuscrito grego do século IV conside¬rado em geral a testemunha mais importante do texto, por causa de sua antiguidade, exatidão e inexistência de omissões. A história de sua descoberta é das mais fascinantes e românticas da história do texto bíblico. O manuscrito foi descoberto por Tischendorf, conde alemão, no Mosteiro de Santa Catarina, no monte Sinai. Em 1844 ele descobriu 43 folhas de velino que continham porções da Septuaginta (1Crónicas, Jeremias, Neemias e Ester), num cesto cheio de fragmentos usados pelos monges com o fim de acender fogueiras. O conde apanhou esses fragmentos e os levou para Leipzig, na Alemanha, onde até hoje permanecem com o nome de Códice Frederico-Augustanus. Numa segunda visita, em 1853, o conde Tischendorf nada encontrou de novidade, mas em 1859 partiu para sua terceira visita, sob a direção do czar Alexandre II. Quando ele estava prestes a partir, voltando para casa, o mordomo do mosteiro mostrou-lhe uma cópia quase completa das Escrituras e mais alguns livros. Todas as peças foram subsequentemente entregues ao czar como "presente condicional". Esse manuscrito é conhecido hoje como Códice sinaítico (א); contém mais da metade do Antigo Testamento (LXX) e todo o Novo (com exceção de Mc 16.9-20 e Jo 7.58—8.11), todos os livros apócrifos do Antigo Testa¬mento, a Epístola de Barnabé e O pastor, de Hermas. O texto foi escrito em excelente velino, feito de peles de antílopes. O manuscrito sofreu várias "correções" de escribas, as quais se denominam א. Em Cesaréia, no século VI ou VII, um grupo de escribas introduziu outras alterações textuais conhecidas como א ca ou א cb. Em 1933, o governo inglês comprou o Códice sinaítico por cem mil libras esterlinas. E depois foi publicado num volume intitulado Scribes and correctors of Codex Sinaiticus [Escribas e corretores do Códice sinaítico] em 1938.
O Códice alexandrino (A) é um manuscrito do século V, muito bem conservado, que se posiciona logo depois de B e de Álefe, como representan¬te do texto do Novo Testamento. Embora alguns tenham datado esse códice em fins do século IV, provavelmente é o resultado do trabalho de um escriba de Alexandria, no Egito, por volta de 45 d.C. Em 1078 esse códice foi dado de presente ao patriarca de Alexandria, que lhe deu a designação que ostenta até hoje. Em 1621 foi levado a Constantinopla, antes de ser entregue a sir Thomas Roe, embaixador inglês na Turquia, em 1624, para apresentação ao rei Tiago I (James I). Ele morreu antes de o manuscrito chegar à Inglaterra, pelo que foi entregue ao rei Carlos I, em 1627. A ausência do manuscrito nesses anos todos impediu que o documento fosse consultado pelos tradutores da Bíblia do rei Tiago, em 1611, embora todos soubessem de sua existência na época. Em 1757, Jorge II ofertou o manuscrito à Biblioteca Nacional do Museu Britânico. Contém integralmente o Antigo Testamento, exceto algumas partes que sofreram mutilações (Gn 14.14-17; 15.1-5,16-19; 16.6-9; 1Rs [1Sm] 12.18—14.9; SI 49.19-79.100 e a maior parte do Novo Testamento, faltando apenas Mt 1.1—25.6; Jo 6.50—8.52 e 2Co 4.13—12.6). O códice contém 1 e 2Clemente e Salmos de Salomão, com a ausência de algumas partes. Suas grandes letras quadradas, unciais, estão escritas em velino muito fino; o texto é dividido em seções mediante o emprego de letras maiores. O texto é de qualidade variável.
O Códice efraimita (c) provavelmente se originou na Alexandria, no Egito, por volta de 345. Foi levado à Itália ao redor de 1500 por John Lascaris e depois vendido a Pietro Strozzi. Catarina de Medici, italiana, mãe e esposa de reis franceses, o comprou em 1533. Após sua morte, o manuscrito foi colocado na Biblioteca Nacional de Paris, onde permanece até hoje. Falta a esse códice a maior parte do Antigo Testamento, constando dele partes de Jó, Provérbios, Eclesiastes, Cânticos dos Cânticos e dois livros apócrifos — Sabedoria de Salomão e Eclesiástico. Ao Novo Testamento faltam 2Tessalonicenses, 2João e parte de outros livros. O manuscrito é um palimpsesto (raspado, apagado) reescrito em que originariamente estavam gravados o Antigo e o Novo Testamento. Ò texto sagrado foi apagado para que nesses pergaminhos se escrevessem sermões de Efraim, pai da igreja do século IV. Mediante reativação química, o conde Tischendorf foi capaz de decifrar as escritas quase invisíveis dos perga¬minhos. Esse manuscrito está guardado na Biblioteca Nacional de Paris, e deixa à mostra sinais e evidências de duas fases de correções: a primeira, c2 ou cb, foi realizada na Palestina, no século VI, e a segunda, c3 ou cc, foi acrescentada no século IX, em Constantinopla.
O Códice Beza (D), também chamado Códice de Cambridge, foi transcrito em 450 ou 550. É o manuscrito bilíngue mais antigo que se conhece do Novo Testamento, escrito em grego e em latim, na região geral do sul da Gália (França) ou do norte da Itália. Foi descoberto em 1562 por Teodoro Beza, teólogo francês, no Mosteiro de Santo Ireneu, em Lião, na França. Em 1581 Beza deu-o à Universidade de Cambridge. Contém os quatro evangelhos, Atos e 3João 11—15, com variações tiradas de outros manuscritos, nele indicadas. Há muitas omissões no texto, tendo permanecido apenas o texto latino de 3João 11—15.
O Códice claromontano (D2 ou Dp2) é um complemento do século VI do códice D, datado de 550. Contém grande parte do Novo Testamento que está faltando em D. D2 aparentemente originou-se na Itália, ou na Sardenha, tendo recebido seu nome de um mosteiro de Clermont, na França, onde foi descoberto por Beza. Após a morte de Beza, o códice ficou na posse de vários indivíduos, até ser comprado pelo rei Luís XIV, para integrar a Biblioteca Nacional de Paris, em 1656. Foi publicado integralmente pelo conde Tischendorf em 1852. Esse códice contém todas as cartas de Paulo e Hebreus, embora estejam faltando Romanos 1.1-7,27-30 e 1Coríntios 14.13-22, em grego, e 1Coríntios 14.8-18 e Hebreus 13.21-23, em latim. Esse manuscrito bilíngue foi escrito de modo artístico, em velino finíssimo, de alta qualidade. O grego é bom, mas a gramática latina em alguns trechos é inferior.
O Códice washingtoniano I (w) data do século IV ou início do V. Charles F. Freer, de Detroit, em 1906, o havia adquirido de um negociante do Cairo, no Egito. Entre 1910 e 1918 foi editado pelo professor H. A. Sanders, da Universidade de Michigan, estando hoje na Instituição Smithsoniana, em Washington, DC. Esse manuscrito contém os quatro evangelhos, porções das epístolas de Paulo (exceto Romanos), Hebreus, Deuteronômio, Josué e Salmos. A ordem dos evangelhos é: Mateus, João, Lucas e Marcos. Marcos contém o final mais longo (Mc 16.9-20); entretanto, acrescenta uma inserção após o versículo 14. É um códice volumoso, feito de velino, cujos tipos de letras são misturados de modo curioso.
Os minúsculos
As datas dos manuscritos minúsculos (do século IX ao XV) mostram que em geral são de qualidade inferior, se comparados aos manuscritos em papiros ou unciais. A importância desses manuscritos está no relevo dispensado às famílias textuais e não à sua quantidade. Somam 4 643, dos quais 2 646 são manuscritos e 1997, lecionários (livros antigos que a igreja usava no culto). Alguns desses manuscritos minúsculos mais importantes estão identificados abaixo.
Os minúsculos da família alexandrina são representados pelo ms. 33, "rei dos cursivos", datado do século IX ou X. Contém todo o Novo Testamento, menos o Apocalipse. É propriedade da Biblioteca Nacional de Paris.
O texto cesareense emprega um tipo que sobreviveu na Família l, den¬tre os manuscritos minúsculos. Essa família contém os manuscritos l, 11 H, 131 e 209, e todos datam do século XII até o XIV.
A subfamília italiana do tipo cesareense é representada por cerca de doze manuscritos conhecidos por Família 13. Tais manuscritos haviam sido copiados entre os séculos XI e XV. Incluem os manuscritos 13,69,124, 230, 346, 543, 788, 826, 828, 983, 1689 e 1709. Julgava-se de início que alguns desses manuscritos tinham texto de tipo sírio.
Muitos dos demais manuscritos minúsculos podem ser colocados em uma ou outra das várias famílias textuais, mas sustentam-se por seus próprios méritos e não por pertencerem a uma das famílias de manuscritos mencionadas acima. Entretanto, no todo, foram copiados de manuscritos minúsculos ou manuscritos unciais primitivos, e poucas evidências novas acrescentam ao Novo Testamento. Proporcionam uma linha contínua de transmissão do texto bíblico, enquanto os manuscritos de outras obras clássicas apresentam brechas de novecentos a mil anos entre os autógrafos e suas cópias manuscritas, como se pode ver nos exemplos das Guerras gálicas, de César, e das Obras, de Tácito.
Os principais manuscritos da Bíblia
Referiremos-nos aos manuscritos como cópias totais ou
parciais da Bíblia. Recebem seu nome dependendo do lugar, quem fez a
descoberta, ou conhecendo-se os escritores da cópia. O estudo destes
manuscritos é importante para conhecermos parte do processo que levou a Bíblia
até nossos dias. Vamos dividir nosso estudo entre os manuscritos do Antigo e
Novo Testamentos.
Manuscritos do Antigo Testamento
Temos três cópias ou traduções importantes do Antigo
Testamento:
- Septuaginta (LXX) - Septuaginta é o nome
de uma suposta versão da Bíblia hebraica para o grego koiné (grego
popular), que teria sido traduzida entre o terceiro e o primeiro século
a.C. em Alexandria. A tradução ficou conhecida como a Versão dos Setenta
(ou Septuaginta, palavra latina que significa setenta, ou ainda LXX), pois
setenta e dois rabinos trabalharam nela e, segundo a lenda, teriam
completado a tradução em setenta e dois dias. O caso é que a versão grega
é uma realidade inegável e foi bem acolhida pelos judeus alexandrinos, que
logo a difundiu pelas nações onde o grego era falado. A Septuaginta foi
usada como base para diversas traduções da Bíblia.
Ela tornou-se o Antigo Testamento da Igreja e foi altamente estimada pelos cristãos primitivos, de modo que muitos escritores declararam-na inspirada. Os cristãos recorriam à ela constantemente em suas controvérsias com os judeus; estes logo reconheceram suas imperfeições e, finalmente, a rejeitaram em favor do texto hebraico ou de traduções mais literais.
- Vulgata - A Vulgata é uma
tradução para o latim da Bíblia, escrita em meados do século IV por
Jerônimo, a pedido de Dâmaso (Bispo de Roma). Nos seus primeiros séculos,
a Igreja serviu-se sobretudo da língua grega. Foi nesta língua que foi
escrito todo o Novo Testamento, incluindo a Carta aos Romanos, bem como
muitos escritos cristãos de séculos seguintes. No século IV,
o biblista Jerônimo traduz pelo menos o Antigo Testamento para o
latim. Foi a primeira, e por séculos a única, versão da Bíblia que
traduziu o Antigo Testamento diretamente do hebraico e não da tradução
Septuaginta. O nome vem da frase versio
vulgata, isto é “versão dos vulgares”, e foi escrito em um
latim cotidiano.
- Texto massorético - Texto Massorético
(“MT”) é um texto em hebraico do Tanakh. Inclui a Torá, os Profetas e Escritos. Conhecido como
Bíblia Hebraica ou Tanakh, foi utilizado como base em várias traduções
protestantes do Antigo Testamento. Em torno do século VI, um grupo de
competentes escribas judeus teve por missão reunir os textos considerados
inspirados por Deus, utilizados pela comunidade hebraica, em um único
escrito. Este grupo recebeu o nome de “Escola de Massorá”. Os “massoretas”
escreveram a Bíblia de Massorá, examinando e comparando todos os
manuscritos bíblicos conhecidos à época. O resultado deste trabalho ficou
conhecido posteriormente como o “Texto Massorético”. O termo “massorá”
provém na língua hebraica de mesorah e indica “tradição”. Portanto,
massoreta era alguém que tinha por missão a guarda e preservação da
tradição.
Os Códices (Códex)
A origem da palavra vem de caules (caudex) = códice (códex).
Na igreja primitiva dos séculos II e III, as Escrituras
eram executadas em material barato como o papiro, daí não terem sido tão bem
preservados quanto os rolos hebraicos encontrados nos sítios arqueológicos.
Ainda eram usados os rolos. A partir do século IV o suporte de papiro foi
substituído por cascas de árvores, prensadas e misturadas à goma, técnica
desenvolvida pelos ítalos. E ao invés de enroladas as folhas eram sobrepostas
umas às outras e costuradas, da mesma forma dos livros atuais. Para proteger a
obra, era colocada uma capa de madeira, que depois foi substituída por couro.
Manuscritos do Novo Testamento
- Códice Alexandrino - Também conhecido como
manuscrito ‘A’, pertence à primeira metade do século V. Este códice contém
a Septuaginta e grande parte do Novo Testamento. Este é um dos mais
completos manuscritos gregos antigos da Bíblia. Este manuscrito recebe o
nome de Alexandria, lugar onde se acredita que ele foi originalmente
escrito.
- Códice Vaticano - O Códice Vaticano,
também conhecido como Manuscrito ‘B’, pertence ao século IV. Foi
considerado por estudiosos como o melhor manuscrito grego do Novo
Testamento. É um dos manuscritos mais antigos da Bíblia, sendo inclusive
ligeiramente mais antigo que o Códice Sinaítico. Ele é um dos manuscritos
unciais, isto é, escritos em letras gregas maiúsculas.
- Códice Sinaítico - O Códice Sinaiticus,
também conhecido como Manuscrito ‘Aleph’ (primeiro algarismo do alfabeto
hebraico), é um dos mais importantes manuscritos gregos já descobertos,
pois além de ser um dos mais antigos (século IV), e o único códice que
contém o Novo Testamento inteiro. Atualmente acha-se no Museu Britânico.
Juntamente com o Codice Vaticano, é um dos mais importantes manuscritos
gregos para a referência textual da Bíblia, além do texto da Septuaginta.
- Códice Efraimita - Originou-se em
Alexandria, por volta de 354. Foi levado à Itália em 1500. Catarina de
Médici, italiana, mãe e esposa de reis franceses o comprou em 1533. Após
sua morte foi colocado na Biblioteca nacional de Paris, onde está até
hoje. Falta a este códice a maior parte do Antigo Testamento, contendo
partes de Jó, Provérbios, Eclesiastes, Cântico dos cânticos e dois livros
apócrifos – Sabedoria
de Salomão e Eclesiástico.
Ao Novo testamento faltam 2 Tessalonicenses, 2 João e parte de outros
livros.
- Códice Beza - Também chamado Códice
de Cambridge, foi transcrito em 450 ou 550. É o manuscrito bilíngue mais
antigo que se conhece do Novo Testamento, escrito em grego e em latim, na
região geral do sul da Gália (França) ou do norte da Itália. Foi
descoberto em 1562 por Teodoro Beza, teólogo francês, no Mosteiro de Santo
Irineu, em Lion, na França. Em 1581 Beza deu-o à Universidade de
Cambridge. Contém os quatro evangelhos, Atos e 3João 11—15, com variações
tiradas de outros manuscritos, nele indicadas. Há muitas omissões no
texto, tendo permanecido apenas o texto latino de 3 João 11—15.
- Códice Washington
- Data do século IV ou início do V. Charles F.
Freer, em 1906, o havia adquirido de um negociante do Cairo, no Egito. Esse
manuscrito contém os quatro evangelhos, porções das epístolas de Paulo
(exceto Romanos), Hebreus, Deuteronômio, Josué e Salmos. A ordem dos
evangelhos é: Mateus, João, Lucas e Marcos. Marcos contém o final mais
longo (Mc 16.9-20); entretanto, acrescenta uma inserção após o versículo
14. É um códice volumoso, feito de velino.
Traduções para o português
- Idade Média - A primeira tradução
que se tem notícia é a do rei Dinis de Portugal. É uma tradução dos 20
primeiros capítulos de Gênesis, a partir da Vulgata. Em 1505, a rainha
Leonor ordena a tradução de Atos dos Apóstolos e as Epístolas de Tiago,
Pedro, João e Judas. O padre Antônio Ribeiro dos Santos é responsável por
traduções dos Evangelhos de Mateus e Marcos. Em 1529, é publicada em
Lisboa uma tradução dos Salmos feita por Gomez de Santofímia, que teve uma
2ª edição em 1535.
- João Ferreira de Almeida - A tradução feita por
João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em
português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das
línguas originais. Aos 17, traduziu o Novo Testamento do latim, da versão
de Theodore Beza, além de ter se apoiado nas versões italiana, francesa e
espanhola. Aos 35 anos, iniciou a tradução a partir de obras escritas no idioma original. A tradução do
Novo Testamento ficou pronta em 1676. O texto foi enviado para a Holanda
para revisão. O processo de revisão durou 5 anos, sendo publicado em 1681.
O próprio Almeida revisou o texto durante dez anos, sendo publicado após a
sua morte, em 1693. A tradução completa, após muitas revisões, foi
publicada em dois volumes, um 1748.
Traduções do Brasil
- Traduções parciais – A primeira tradução
realizada no Brasil foi feita pelo bispo Joaquim de Nossa Senhora de Nazaré.
Era um Novo Testamento traduzido a partir da Vulgata. O imperador D.
Pedro II era um profundo admirador da cultura judaica. Após aprender o
hebraico, que era a sua língua favorita, traduziu partes da Bíblia, como o
livro de Neemias, além de partes do Antigo Testamento para o latim.
- Traduções completas – A Almeida Revista e
Corrigida foi a primeira Bíblia a ser impressa no Brasil, em 1948.Está em
circulação a revisão de 1995. A Versão Revisada foi publicada em 1967,
pela Imprensa Bíblica Brasileira e pela Juerp. Em 1988 é publicada a
Bíblia na Linguagem de Hoje, caracterizada por ter uma linguagem popular e
tradução flexível. Muitos eruditos vêem uma excessiva utilização de
linguagem popular, que pode comprometer a fidelidade com o texto original.
Devido a esses problemas, essa tradução passou por um grande processo de
revisão, que resultou na Nova Tradução na Linguagem de Hoje, em 2000. Em
2006 é publicada a Bíblia Hebraica. É o primeiro Tanakh completo publicado
em português, desde 1553.
Fonte:
http://milhoranza.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário
OLA!.EU SOU MARCIO DE MEDEIROS, SEJA BEM VINDO AO NOSSO BLOG.JESUS TE AMA E MORREU POR VOCÊ!!!.
TEMOS, 1 SITE DESTINADO A CULTURA GERAL , OUTRO SITE DESTINADO À ASSUNTO BÍBLICOS E UM OUTRO SITE DESTINADO À ENTRETENIMENTO,TEMOS:JOGOS, FILMES, ETC.USE OS LINKS ABAIXO PARA VISITAREM OS SITES.TEMOS 3 SITES E 1 BLOG.BOM PROVEITO!.
https://sites.google.com/
http://www.prof-marcio-de-medeiros.webnode.com/
http://profmarcio.ucoz.com